322 莱格小哥

其实同声传译也并非赢者通吃,也是术业有专攻的。

有些场合的翻译要求有一定对专业背景的了解,如机械行业、物理、医学、艺术史,根据场合的不同,对翻译者的知识储备要求也不同,应对不同主题的国际会议或交流场合,同声传译人员有时甚至要提前做专业上的准备,了解相关行业的历史和名词。

否则当人家说到本行业的专有名词时,听不懂翻译不出来,就麻烦了。

今天的风投峰会还好,讨论的基本就是几个风投的热点,譬如科技创业,数据分析,利用大数据进行营销的技术依旧吃香,医疗服务行业,人工智能,互联网自然不必说。

项目驳杂也是一个难点,涉及的内容不仅深而且广,不提前做功课不行。

会议中间第一次休息时,台上的同传白着脸,跌跌撞撞就下来了,素雪跟老师急忙走过去扶住她。

“怎么了,太紧张了?”老师关切地问。

“嗯……不好意思,麻烦您换人吧。”她大力喘了口气,高压下习惯性的胃疼真是太折磨了,或许今天本来身体就有点不舒服,加上高负荷……

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

铅笔小说 23qb.com

<=21目录+书签19=>